Translation and Cross Language Validation of the Revised Adult Attachment Scale among Young Adults in Lahore, Pakistan
Abstract
Objectives of the present study were to translate and validate the Revised Adult Attachment scale -RAAS (Collins, 1996) from English language to Urdu language by using Brislin (1976) forward-back translation procedure and committee approach. Convenient sampling technique was used. Age ranges of the participants were varying from 19 to 25 years (M = 20.63, SD = 1.21). Cronbach’s alpha reliability coefficient of Urdu RAAS was found α = .88. Results of cross language validation indicates highly significant positive relationship ranges varying from r = .24 (p < .001) to r = .66 (p < .001). Inter-item total correlation ranged from r = .62 (p < .001) to r = .34 (p < .001). Factor loading were from .28 to .68. Item number 1, 2 and 4 was deleted by the confirmatory factor analysis as it showed <.2 factor loading. Finial Urdu translated version of RAAS was consisted of 15 items instead of 18. It was concluded that the Urdu translated version of RAAS is a reliable and valid tool to measure the attachment patterns of Pakistani adults. Implications of the study were discussed in cultural context.
Peshawar Journal of Psychology and Behavioral Sciences is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License. All articles published by Peshawar Journal of Psychology and Behavioral Sciences are licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 International License. This permits anyone to copy, redistribute, transmit and adapt the work provided the original work and source is appropriately cited as specified by the Creative Commons Attribution 4.0 International License.